sensul și originea expresiei: Acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te I


Acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te I

Alte fraze despre:

  • Religie

Ce înseamnă expresia’, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te eu’?

și eu, ca cineva văzut că a suferit nenorociri, ar fi putut suferi o soartă similară, dar pentru mila lui Dumnezeu.

care este originea expresiei „acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te eu”?,

În ultimii ani, acest proverb proverbial este adesea folosit fără literal credința în Dumnezeul Creștin e în controlul tuturor lucrurilor și este utilizat de către credincioși și necredincioși deopotrivă. Se sugerează frecvent că a fost inventat într-o epocă mai pioasă și mai devotată. Povestea care este larg circulată este că fraza a fost rostită pentru prima dată de predicatorul evanghelic și martirul englez, John Bradford (circa 1510-1555)., Se spune că a rostit varianta expresiei – „acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, merge John Bradford”, când a văzut criminali conduși la eșafod. Cu toate acestea, nu s-a bucurat de acel har mult timp. El a fost ars pe rug în 1555, deși, prin toate conturile el a rămas sangvin despre soarta lui și se spune că a sugerat un coleg victimă că „vom avea o cină veselă cu Domnul în această noapte”.,în ciuda faptului că sursa Bradford este revendicată ca fapt, cercetarea pe care am făcut-o în sursa „acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te eu” mă conduce la concluzia că derivarea este discutabilă. Cazul împotriva Bradford fiind sursa este aceasta:

– pentru Toate sursele care susțin Bradford ca inițiatorul ei înșiși în cele din urmă derivă din Oxford Dictionary of National Biography. Acestea includ o intrare în, de obicei, autoritar Oxford dicționar de citate, care citează DNB., Biografia lui John Bradford în DNB nu conține nicio pretenție că a rostit cuvintele în cauză. Dacă o astfel de afirmație a apărut acolo în edițiile anterioare, editorii au considerat că este potrivit să o elimine.

– o colecție extinsă, de 1000 de pagini, a scrierilor lui John Bradford a fost publicată de Societatea Parker, în 1848. Editorii secolului al XIX-lea repetă povestea, pe care o descriu drept „o tradiție universală, care a depășit trecerea timpului”. În ciuda acestui fapt, cartea nu conține nimic în scrierile lui Bradford care ar putea fi văzută ca sursă a citatului.,

– expresia „acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, du-te eu” nu se găsește în tipar până la secole după moartea lui Bradford. Cel mai timpuriu exemplu pe care l-am găsit este într-un tratat Despre rugăciune, de Edward Bickersteth, 1822, în care autorul repetă povestea Bradford.John Bradford a fost un creștin extrem de devotat și plin de compasiune, iar fraza este genul de lucru pe care ar fi putut să-l spună, dar, din păcate, nu există nicio dovadă că a făcut-o.,expresia este probabil să fie o monedă mult mai recentă – lipsa exemplelor tipărite anterioare face ca o monedă anterioară să fie puțin probabilă. Fraza a fost cu siguranță bine-cunoscut de la mijlocul secolului 20, când Winston Churchill este raportat ca parafrazându-l, în detrimentul pompos Sir Stafford Cripps, ca „acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, merge Dumnezeu”. De fapt, deși este clar că Churchill nu-i plăcea Cripps, atribuirea este ea însăși neverificată. Indiferent dacă Churchill a spus sau nu că nu este atât de important pentru datare scopuri., Citatul a fost cu siguranță actual în viața lui Cripps (a murit în 1952) și dacă Churchill nu a spus-o, atunci un alt contemporan a făcut-o.Sir Arthur Conan Doyle a folosit o variantă a frazei într – una din povestirile sale cu Sherlock Holmes-misterul din Valea Boscombe, care a fost publicat în 1891″

„Dumnezeu să ne ajute!”a spus Holmes după o lungă tăcere. „De ce soarta joacă astfel de trucuri cu viermi săraci, neajutorați? N-am auzit de un astfel de caz ca aceasta că nu cred că de cuvintele lui Baxter, și spune, ” acolo, dar pentru harul lui Dumnezeu, merge Sherlock Holmes.,””

Author: admin

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *