întrebare: care sunt diferitele tipuri de iubire menționate în Biblie?”
răspuns: Există cel puțin patru cuvinte grecești diferite care sunt folosite pentru” dragoste”, dar nu toate se găsesc în Noul Testament. (De fapt, există mai mult de patru cuvinte grecești pentru „dragoste”, dar de obicei aceste patru sunt cele care apar în discuții.)
primul cuvânt grecesc pentru „dragoste” este eros, care se referă la dragoste romantică sau sexuală. Din ea obținem cuvântul erotic. Acest cuvânt specific nu este folosit în Noul Testament.,
al doilea este storge, care se referă la iubirea familială ca cea a unei mame pentru copilul ei sau a unui frate și soră unul pentru celălalt. Acesta nu este folosit în Noul Testament; cu toate acestea, efectele negative pe termen astorgoi („iubi”), se găsește în 1 Timotei 3:3, și un termen similar, astorgous („iubire” în NIV și „fără dragoste firească” în KJV), se găsește în Romani 1:31.
al treilea cuvânt grecesc pentru „dragoste”, philia, se referă la prietenie și comradery. Acest cuvânt este adesea tradus ca „prieten” (cel care este iubit) în Noul Testament., Odată, în Romani 12: 10, Noul Testament folosește cuvântul compus philostorgos, care este tradus în NIV ca „devotat . . . în dragoste.”
În cele din urmă, agape este obișnuit să vorbească despre dragostea lui Dumnezeu pe care o are pentru lume și pe care creștinii ar trebui să o imite. Acesta este cuvântul pentru „dragoste” care este cel mai frecvent utilizat în Noul Testament. Pentru o vreme s-a crezut că creștinii trebuie să fi inventat cuvântul agape pentru a vorbi despre un fel de iubire evlavioasă despre care lumea greacă nu știa nimic., Dar cuvântul agape era de fapt folosit în Imperiul Roman și nu a fost inventat de creștini pentru a comunica dragostea lui Dumnezeu.
în timp ce acești patru termeni exprimă nuanțe diferite ale conceptului de iubire, ei nu pot fi presați în orice situație. La un moment dat, mulți oameni au crezut că limba greacă are o precizie aproape matematică. Cu toate acestea, pe măsură ce sunt descoperite tot mai multe manuscrise grecești antice (și pe măsură ce se fac cercetări mai atente), descoperim că greaca nu este mai precisă decât majoritatea celorlalte limbi., De multe ori oamenii folosesc cuvinte în moduri care nu sunt corecte din punct de vedere tehnic, iar definițiile stricte ale cuvintelor nu sunt întotdeauna onorate
distincțiile dintre diferitele tipuri de iubire nu se mențin complet în interiorul Noului Testament. Isus spune în Luca 6: 32, „Dacă îi iubești pe cei care te iubesc, Ce credit este că pentru tine? Chiar și păcătoșii îi iubesc pe cei care îi iubesc.”Aici, cuvântul tradus „dragoste” este agape în întregul verset. Cum pot păcătoșii să arate iubirea lui Dumnezeu unul față de celălalt?, Ideea lui Isus este că tipul de iubire pe care păcătoșii îl manifestă unul pentru celălalt nu este iubirea altruistă, sacrificială pe care creștinii sunt chemați să o manifeste. În Luca 7:5, centurionul este descris ca fiind unul care iubește națiunea lui Israel—încă o dată agape este dragostea menționată aici.
majoritatea cuvintelor pot avea o serie de semnificații, dar sensul specific al oricărui cuvânt trebuie determinat din context. Vorbitorii de engleză folosesc cuvântul dragoste într-o varietate de moduri de la „Îmi place înghețata” la „Îmi iubesc soția” și multe alte lucruri între ele., Nimeni nu se confundă cu acest lucru pentru că înțelegem ce fel de iubire se înțelege din context. Când agape este folosit în Noul Testament, este, de obicei, în combinație cu alte cuvinte pentru a da claritate cu privire la tipul de iubire intenționat. O mare parte din timp, agape este modificat de fraza tou theou („lui Dumnezeu”). Calitatea evlavioasă a agape se găsește în fraza modificatoare, nu doar în cuvântul însuși. Natura revoluționară a iubirii din 1 Corinteni 13 se găsește în descrierea ei acolo, nu în cuvântul însuși. Tipul de iubire în vedere va fi întotdeauna clarificat de context.,
creștinismul a introdus un nou tip de iubire în lume, dar creștinii au folosit cuvinte deja existente pentru a explica calitatea acestei iubiri. Dragostea a fost comunicată în primul rând prin sacrificiul lor de sine în imitarea lui Hristos, nu prin cuvântul agape.