a Adoção de “Guamanian”
“Guamanian”, um termo que evoluiu nos primeiros anos após a II Guerra Mundial, foi informalmente adotada como um meio para distinguir entre os Chamorros de Guam e os Chamorros do que hoje é a comunidade das Ilhas Marianas do Norte., As Ilhas Marianas foram colonizadas pela primeira vez pela Espanha após a chegada de Fernão de Magalhães no século XVI.o Tratado de Paris de 1898, em um esforço para acabar com as guerras hispano-americanas, mandatou a cedência de Guam aos Estados Unidos, enquanto que o resto das Marianas foram cedidas à Alemanha, iniciando assim uma longa história de divisões geopolíticas entre Chamorro. Enquanto Guam permaneceu sob o controle militar dos EUA até a eclosão da Segunda Guerra Mundial, as Ilhas Marianas do Norte seriam transferidas da Alemanha para o Controle Japonês durante a Primeira Guerra Mundial., No final da Segunda Guerra Mundial, os EUA retomariam o controle de todas as Ilhas Marianas.
nos anos seguintes à retomada de Guam pelos militares dos EUA em 1944, o governo militar comumente referido à população indígena como “nativos” ou “Chamorro”.”Mas” Chamorro ” não refletia adequadamente as distinções geopolíticas que no século anterior tinham colocado o povo das Marianas em lados opostos das fronteiras políticas., Dada a história da mudança da administração externa das ilhas, foi necessário que os militares e os meios de comunicação também distinguissem entre as populações destas duas áreas.
a Marinha queria um novo nome para Guam Chamorro
o pedido para uma nova Convenção de nomenclatura foi, assim, iniciado pela administração Naval dos EUA, e a questão foi colocada à população local através de uma série de pesquisas informais e Concursos., Em 1946, embora o “Guamanian” nunca tenha sido formalmente adotado, ele foi usado na prática – cuja ramificação era uma redefinição social de uma população na beira de uma nova era Política.como Guam estava sendo reconstruído no período pós-guerra, também seu povo estava sendo transformado na esteira da revolução social, política e cultural da guerra. Significante entre essas mudanças foi a substituição de” Chamorro “por” Guamanian ” – o termo de facto para identificar a população indígena de Guam após a Segunda Guerra Mundial.,”Guamian, Guamese, Guamerican”
Deriving an identifying term from ” Guam “yielded several possibilities, including” Guamian “and” Guamese. Proposto pelo governo Naval, “Guamês” foi veementemente rejeitado por Chamorro não apenas por causa de suas conotações orientais, mas por causa de sua similaridade com o termo “Saipanese” usado para identificar aqueles de Saipan. Nos dois anos imediatamente após a ocupação japonesa, a consciência da ilha ainda estava fresca com a memória dos Chamoros que sofreram nas mãos dos militares japoneses., A culpa por tal sofrimento não parou com os japoneses, no entanto, e estendeu – se, talvez mais intensamente, para aqueles que os ajudaram-em particular os Chamoros recrutados de Saipan e Rota.
em vez disso, os Chamoros preferiram “Guamericano. Desde os primeiros anos da Administração Naval dos Estados Unidos, Chamoros de Guam buscou a cidadania dos Estados Unidos. Muitos consideravam a fusão de “Guam” com “American” como um reflexo adequado da relação de Guam com os Estados Unidos. “Guamerican”, no entanto, foi rejeitado pelo governo Naval.,
dadas as contestações com estes Termos, “Guamanian” tornou-se o termo de substituição da escolha. Por cerca de trinta anos, a palavra foi sinônimo de “Chamorro”.”Era um termo conveniente para a autoridade governamental, e foi usado intercambiavelmente com “Chamorro” pelos próprios Chamorro.
residentes de longa data adotaram o nome
no final da década de 1970, no entanto, o termo cuja definição foi inicialmente destinada a identificar Guam Chamorro tinha evoluído para um termo cada vez mais inclusivo e etnicamente Ambíguo., “Guamanian”, pronunciada no diálogo popular, passou a significar não apenas os residentes de Chamorro, mas também residentes de longa data de Guam que não são necessariamente Chamorro.
embora a definição de “Chamorro “seja um ponto de debate para muitos, o que ficou claro no final do século XX foi que o termo” Guamaniano ” já não era suficiente como um identificador apt das pessoas que inicialmente tinha a intenção de renomear. Hoje, o termo permanece popular, embora seu uso entre os Chamorro tenha visivelmente diminuído em favor de seu predecessor mais explícito e etnicamente distinto – Chamorro.por Gina E., Taitano
For further reading
Perez, C. T. “A Chamorro re-Telling of ‘Liberation’.”In Kinalamten Pulitikat: Sinenten I Chamorro / Issues in Guam’s Development: The Chamorro Perspective. Hagåtña: Political Status Education Coordinating Commission, 1996.Rogers, Robert F. Destiny’s Landfall: A History of Guam. Honolulu: University of Hawai’I Press, 1995.Sanchez, Pedro C. Guahan Guam: the History of Our Island. Hagåtña: Sanchez Publishing House, C. 1988.Taitano, Carlos P. ” Political Development.,”In Kinalamten Pulitikat: Sinenten I Chamorro / Issues in Guam’s Development: The Chamorro Perspective. Hagåtña: Political Status Education Coordinating Commission, 1996.