Il significato e l’origine dell’espressione: C’è ma per la grazia di Dio, andare I


C’è ma per la grazia di Dio, andare I

Altre frasi su:

  • Religione

Qual è il significato della frase ‘C’è ma per la grazia di Dio, andare io?

Anch’io, come qualcuno visto aver subito disgrazie, potrei aver subito un destino simile, ma per la misericordia di Dio.

Qual è l’origine della frase ‘Lì ma per la grazia di Dio, vado io’?,

Negli ultimi tempi, questo proverbiale detto è spesso usato senza la credenza letterale nel controllo del Dio cristiano di tutte le cose ed è usato sia dai credenti che dai non credenti. È spesso suggerito di essere stato coniato in un’epoca più pia e devota. La storia che è ampiamente circolata è che la frase è stata pronunciata per la prima volta dal predicatore evangelico inglese e martire, John Bradford (circa 1510-1555)., Si dice che abbia pronunciato la variante dell’espressione – “Lì, ma per la grazia di Dio, va John Bradford”, quando vede i criminali condotti al patibolo. Non ha goduto di quella grazia per molto tempo, però. Egli è stato bruciato sul rogo nel 1555, anche se, da tutti i conti è rimasto sanguine circa il suo destino e si dice che hanno suggerito ad un compagno vittima che “Avremo una cena allegra con il Signore questa notte”.,

Nonostante la fonte di Bradford sia stata rivendicata come un fatto, la ricerca che ho fatto sulla fonte di “there but for the grace of God, go I” mi porta alla conclusione che la derivazione è discutibile. Il caso contro Bradford è la fonte è questo:

– Tutte le fonti che affermano Bradford come il creatore stesso derivano in ultima analisi dall’Oxford Dictionary of National Biography. Questi includono una voce nel solito autorevole The Oxford Dictionary of Quotations, che cita il DNB., La biografia di John Bradford nel DNB non contiene alcuna affermazione che abbia pronunciato le parole in questione. Se tale affermazione è apparso lì nelle edizioni precedenti, gli editori hanno ora ritenuto opportuno rimuoverlo.

– Una vasta raccolta di 1000 pagine degli scritti di John Bradford fu pubblicata dalla Parker Society, nel 1848. Gli editori del 19 ° secolo ripetono la storia, che descrivono come “una tradizione universale, che ha superato il lasso di tempo”. Nonostante ciò, il libro non contiene nulla negli scritti di Bradford che possa essere visto come la fonte della citazione.,

– La frase “là ma per la grazia di Dio, vado io” non si trova in stampa fino a secoli dopo la morte di Bradford. Il primo esempio di esso che ho trovato è in un trattato sulla preghiera, di Edward Bickersteth, 1822, in cui l’autore ripete la storia di Bradford.

John Bradford era un cristiano estremamente devoto e compassionevole e la frase è il tipo di cosa che avrebbe potuto dire ma, purtroppo, non ci sono prove che abbia effettivamente fatto.,

È probabile che l’espressione sia una monetazione molto più recente – la mancanza di esempi stampati precedenti rende improbabile una monetazione precedente. La frase era certamente ben noto dalla metà del 20 ° secolo, quando Winston Churchill è riportato come parafrasando, a spese del pomposo Sir Stafford Cripps, come “Lì, ma per la grazia di Dio, va Dio”. Infatti, anche se è chiaro che Churchill non amava Cripps, l’attribuzione è di per sé non verificata. O se non Churchill ha detto che non è così importante per incontri scopi., La citazione era certamente attuale nella vita di Cripps (morì nel 1952) e se Churchill non lo disse, allora lo fece un altro contemporaneo.

Sir Arthur Conan Doyle ha usato una variante della frase in una delle sue storie di Sherlock Holmes – Il mistero Boscombe Valley, che è stato pubblicato nel 1891″

“Che Dio ci aiuti!”disse Holmes dopo un lungo silenzio. “Perché il destino gioca tali trucchi con vermi poveri e indifesi? Non ho mai sentito parlare di un caso come questo che non penso alle parole di Baxter, e dire, ‘ Lì, ma per la grazia di Dio, va Sherlock Holmes.,’”

Author: admin

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *