Hay un bálsamo en Galaad

el «bálsamo en Galaad» es una referencia del Antiguo Testamento, pero la letra de este espiritual se refiere al concepto del Nuevo Testamento de la salvación a través de Jesucristo. El bálsamo de Galaad se interpreta como una medicina espiritual que es capaz de sanar a Israel (y a los pecadores en general). En el Antiguo Testamento, el bálsamo de Galaad se toma más directamente de Jeremías Capítulo 8 V. 22: «¿no hay bálsamo en Galaad? ¿No hay ningún médico allí? ¿Por qué entonces no hay curación para las heridas de mi pueblo?»(Otra alusión también se puede encontrar en Jeremías Capítulo 46, V., 2 y 11: «Este es el mensaje (del Señor) contra el ejército de Faraón Neco Go sube a Galaad y consigue bálsamo, oh virgen hija de Egipto, pero multiplicas remedios en vano; aquí no hay curación para ti» – ver también Jeremías Capítulo 22, V.6.)

la primera aparición de lo espiritual en algo cercano a su forma actual es incierta. Una versión del estribillo se puede encontrar en el himno de Washington Glass de 1854 «the Sinner’s Cure,» (ver enlace más abajo) donde está en 7s.6s.7s.6s en lugar de la métrica común del estribillo de hoy., Glass se atribuyó este himno a sí mismo, pero al igual que varios de los himnos así atribuidos, es sustancialmente el trabajo de otro. Adjuntó a uno de los himnos Olney de John Newton de 1779 este estribillo:

Hay bálsamo en Galaad, para curar al herido; hay poder suficiente en el cielo, para curar un alma enferma por el pecado.

no hay mención del bálsamo de Galaad en el poema de Newton, pero comienza:

¡cuán perdida estaba mi condición hasta que Jesús me hizo completo! Solo hay un médico que puede curar un alma enferma por el pecado.

las similitudes en el estribillo hacen probable que fue escrito para el verso de Newton.,

La edición de 1973 del 1925 7-shape Primitive Baptist songbook Harp of Ages tiene una canción no atribuida » Balm in Gilead «con un coro similar, pero versos extraídos de un himno de Charles Wesley,» Father I Stretch My Hands to Thee.»

el segundo verso citado a continuación («If you can’t…») también se encuentra en algunas versiones de otro bien conocido espiritual » (Walk That) Lonesome Valley.,»»Wandering verses, «as they are often called, are quite common in the camp meeting and revival context, and were already found in by 1800 in the African-American community, as shown by Richard Allen’s 1801″ A Collection of Hymns and Spiritual Songs Selected from Various Authors.»

En 1845, Edgar Allan Poe lo menciona en una de las últimas estrofas de su poema El Cuervo:

«Profeta!»dije,» cosa del mal! – profeta todavía, si el pájaro o el diablo!, — Si el tentador envió, o si la tempestad te arrojó aquí a tierra, desolada pero sin desanimarse, en esta tierra desértica encantada – en esta casa embrujada por el Horror-dime de verdad, imploro – » ¿hay-hay bálsamo en Galaad? – dime – dime, te suplico!»El Cuervo» nunca más.»

Author: admin

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *