Question: « Quels sont les différents types d’amour mentionnés dans la Bible? »
réponse: il y a au moins quatre mots grecs différents qui sont utilisés pour « amour”, mais pas tous se trouvent dans le Nouveau Testament. (En fait, il y a plus de quatre mots grecs pour « amour”, mais généralement ce sont ces quatre qui viennent dans les discussions.)
le premier mot grec pour « Amour” est eros, qui se réfère à l’amour romantique ou sexuel. Depuis, nous obtenons le mot érotique. Ce mot spécifique n’est pas utilisé dans le Nouveau Testament.,
La seconde est storge, qui se réfère à l’amour familial, comme celui d’une mère pour son bébé ou un frère et une sœur pour l’autre. Il n’est pas utilisé dans le Nouveau Testament; cependant, le terme négatif astorgoi (« sans amour”) se trouve dans 1 Timothée 3:3, et un terme similaire, astorgous (« pas d’amour” dans la LSG et « sans affection naturelle” dans la LSG), se trouve dans Romains 1:31.
Le troisième mot grec pour « Amour”, philia, fait référence à l’amitié et à la camaraderie. Ce mot est souvent traduit par » ami » (celui qui est aimé) dans le Nouveau Testament., Une fois, dans Romains 12: 10, Le Nouveau Testament utilise le mot composé philostorgos, qui est traduit dans la NIV comme « dévoué . . . amoureux. »
Enfin, Agapé est utilisé pour parler de L’amour de Dieu qu’il a pour le monde et que les chrétiens sont censés imiter. C’est le mot « amour” qui est le plus couramment utilisé dans le Nouveau Testament. Pendant un certain temps, on a pensé que les chrétiens devaient avoir inventé le mot Agapé pour parler d’un amour pieux dont le monde grec ne savait rien., Mais le mot agape était en fait en usage dans l’Empire romain, et il n’a pas été inventé par les chrétiens pour communiquer L’amour de Dieu.
bien que ces quatre termes expriment des nuances différentes du concept d’amour, ils ne peuvent pas être pressés dans toutes les situations. À une époque, beaucoup de gens pensaient que la langue grecque avait une précision presque mathématique. Cependant, à mesure que de plus en plus de manuscrits grecs anciens sont découverts (et que des recherches plus minutieuses sont effectuées), nous constatons que le grec n’est pas plus précis que la plupart des autres langues., Plusieurs fois, les gens utilisent des mots d’une manière qui ne sont pas techniquement correctes, et les définitions strictes des mots ne sont pas toujours honorés
les distinctions entre les différents types d’amour ne tiennent pas complètement dans le Nouveau Testament lui-même. Jésus dit dans Luc 6:32, « Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel crédit pour vous? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. »Ici, le mot traduit « amour » est Agapé tout au long du verset. Comment les pécheurs peuvent-ils Montrer L’amour de Dieu les uns pour les autres?, Le point de Jésus est que le genre d’amour que les pécheurs montrent les uns pour les autres n’est pas l’amour désintéressé et sacrificiel que les chrétiens sont appelés à manifester. Dans Luc 7: 5, Le centurion est décrit comme celui qui aime la nation D’Israël—encore une fois Agapé est l’amour mentionné ici.
La plupart des mots peuvent avoir une gamme de sens, mais la signification spécifique de n’importe quel mot doit être déterminée à partir du contexte. Les anglophones utilisent le mot amour de diverses façons, de » j’aime la crème glacée « à” j’aime ma femme » et bien d’autres choses entre les deux., Personne n’est confus par cela parce que nous comprenons ce que l’on entend par amour à partir du contexte. Quand Agapé est utilisé dans le Nouveau Testament, il est généralement en conjonction avec d’autres mots pour donner une clarté quant au genre d’amour prévu. La plupart du temps, Agapé est modifié par l’expression tou theou (« de Dieu”). La qualité pieuse d’agapè se trouve dans la phrase modificatrice, pas seulement dans le mot lui-même. Le caractère révolutionnaire de l’amour dans 1 Corinthiens 13 se trouve dans la description de il y, pas dans le mot lui-même. Le type d’amour en vue sera toujours clarifié par le contexte.,
Le christianisme a introduit un nouveau type d’amour dans le monde, mais les Chrétiens ont utilisé des mots déjà existants pour expliquer la qualité de cet amour. L’amour a été communiqué principalement par leur sacrifice de soi à l’imitation du Christ, pas par le mot Agapé.